Nechte se pozvat do světa CYKLOKROSU

RÁDCE pro výstroj, techniku, trénink, výživu a závody

Nabízené CYKLISTICKÉ akce

Nabízené LYŽAŘSKÉ akce

Vzhledem ke studiu a několikaletému pobytu v Německu jsem měla možnost zdokonalit své jazykové
znalosti,
které využívám k vlastní překladatelské činnosti.
Na těchto stránkách nabízím překladatelské služby
z českého jazyka do německého jazyka,
z německého jazyka do českého jazyka
Překladatelské služby nabízím v oborech podniková ekonomie, logistika, management kvality, management produktu, mezinárodní management, životní prostředí, management životního prostředí, cestovní ruch, technické a všeobecné texty.
Díky práci "na volné noze" jsem pro překlad k dispozici téměř kdykoli, včetně víkendů a případů potřeby urgentních překladů obratem. Neváhejte se proto na mne kdykoli obrátit telefonicky na čísle +420 774 833 598 nebo e-mailem poslaným na adresu jana.hajkova@email.cz. Budu-li moci, ráda se překladu ihned ujmu.
Výpočet ceny překladů probíhá na základě počtu znaků nebo slov v dokumentu.
1 NS (normostrana) =
1 800 znaků včetně mezer. Údaje o počtu znaků a počtu slov jsou k dispozici
v MS Word, funkce Nástroje - Počet slov. Překlady v Excelu nebo Powerpointu funkci počtu slov nemají,
proto se v takovém případě veškerý text kopíruje do wordového dokumentu, kde se poté spočítá výše uvedeným
způsobem; v případě MS Powerpoint se ze statistiky souboru určí počet slov, který se vydělí 250 a
vyjde tak počet normostran.
Cenu překladu určuji na základě počtu znaků v cílovém jazyce (tedy jazyce, do kterého překládám). Nejsem plátce DPH – ceny překladů jsou konečné.
Ceny za normovanou stranu:
(NS = 1800 znaků včetně mezer v cílovém jazyce)
Termín zpracování nad 48 h: z NJ do ČJ/z ČJ do NJ.......200/220 Kč
Termín zpracování do 48 h: z NJ do ČJ/z ČJ do NJ.........220/240 Kč
Termín zpracování do 24 h: z NJ do ČJ/z ČJ do NJ.........230/250 Kč
Termín zpracování do 12 h: z NJ do ČJ/z ČJ do NJ.........240/260 Kč
Objednávka překladů: písemně - nejčastěji e-mailem poslaným na jana.hajkova@email.cz s uvedením fakturačních údajů a potřebného termínu dodání. Objednávku potvrdím s uvedení sazby za NS pro dodaný text k překladu.
Fakturace překladů: ihned po vyhotovení zakázky nebo na konci měsíce za všechny objednané a přeložené texty (u stálých zákazníků). Splatnost faktury je standardně 14 dní, pokud se spolu nedomluvíme na jiné lhůtě.
Příjem zakázek a předání překladů: elektronickou poštou (zpracování v MS Office, překl. programu Transit)
vysokoškolské studium v SRN Internationales Hochschulinstitut (IHI) Zittau, obor Betriebswirtschaftslehre (Podnikové hospodářství), ukončen získáním titulu Diplom-Kauffrau (diplomovaná obchodnice)
Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber (maturita z německého jazyka pro zahraniční studenty)
Státní základní jazyková zkouška z jazyka německého složená na Státní jazykové škole v Liberci
Vzdělávací a jiné instituce: Internationales Hochschulinstitut (IHI) Zittau,
Kommunalgemeinschaft Euroregion Neiße, Zittau
Nakladatelství: C.H.Beck, Grada Publishing
Překladatelské agentury: Moudrý překlad, Oceanside Translations, CEET, Aspena, Azra,
Gradus a další
Firmy: BMW, Škoda auto, Lidl, Plus, Soare sekt, Logwin Solutions Czech a další
Překlady knih:
Německo-český překlad knihy
Jak dokonale zvládnout kickbox (Klaus Nonnemacher, nakladatelství Grada Publishing a. s. 2009, 144 str.)
Moderní publikace z oblasti bojových umění nabízí precizní popisy technik, řadu tréninkových tipů a rad pro správné využití tréninkového náčiní v kicboxu. Jejím autorem je osminásobný mistr světa v pěti různých bojových sportovních odvětvích a držitel řady dalších mezinárodních ocenění. Kniha je ideální příručkou pro začínající kickboxery, nabízí však také řadu cenných rad profesionálním bojovníkům a je určena též trenérům. Na řadě fotografií představuje autor názorně základní bojové postoje, práci nohou, úhybné manévry, pěstní techniky a techniky nohou a velkou pozornost věnuje tréninku se speciálním náčiním pro kickbox a nácviku boje s plným kontaktem. Součástí knihy je též autorův autentický popis přípravy na mistrovství světa v kickboxu s podrobným popisem jeho tréninkového plánu. V závěru knihy se čtenář dozví něco z historie této stále populárnější sportovní disciplíny.
Německo-český překlad knihy
CYKLISTIKA - Rádce pro výstroj, techniku, trénink,
výživu, závody a medicínu (Peter Konopka, nakladatelství jh - Jana Hájková 2007, 200 str.)
Kniha Cyklistika je jedinečně uceleným rádcem pro cyklistické začátečníky, hobby cyklisty i výkonnostní sportovce. Její autor, sportovní lékař německé cyklistické reprezentace, fundovaně postihuje všechny oblasti cyklistiky - od historie kola a cyklistiky přes techniku a trénink s uvedením tréninkových programů v jednotlivých oblastech tréninku, až po správné cyklistické vybavení a základy správné výživy v přípravné a závodní fázi včetně jednoduchých příkladů. Publikace se zaměřuje na všechny výkonnostní skupiny (mladistvé, ženy, muže a seniory), jedna kapitola je též věnována medicíně v souvislosti s cyklistikou. Kniha je doplněna 178 barevnými fotografiemi, 86 barevnými obrázky a náčrty, 40 grafy.
Konečná revize německo-českého překladu knihy
Mezinárodní management životního prostředí,
Svazek III., Operativní environmentání management v internacionálním a interdisciplinárním
kontextu (Matthias Kamer, Heinz Strebel, Jiřina Jílková a kol., nakladatelství C.H.Beck 2005,
550 str.)
Třetí svazek se věnuje ochraně životního prostředí vztahující se na proces a na produkt s jejím zaměřením na uzavřené oběhy energetických a látkových toků. K tomu jsou v předchozích dvou svazcích zprostředkované vědomosti uživatelsky konkretizovány na operativní rovině. Tzn, že je zde věnována pozornost environmentální orientaci v provozních funkčních a průřezových oblastech, jako je např. výroba, nákup, logistika, příp. controlling, organizace a marketing, a stejně tak environmentálně-technickým základům managementu energie, (odpadních) vod nebo odpadového hospodářství.